Coi vàng bạc như đất bùn

Direct English translation

Regard gold and silver as mud and dirt.

Equivalent English version

Money burns a hole in one's pocket

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ xem nhẹ tiền của, không đặt nặng giá trị vật chất; cũng có thể dùng để chê người tiêu xài hoang phí, phung phí của cải. Thành ngữ được dùng tùy ngữ cảnh để khen sự thanh cao hoặc chê thói tiêu tiền bừa bãi.
English explanation
It refers to treating wealth as unimportant and not attaching much value to material possessions; it can also criticize someone for spending wastefully and throwing money away. Depending on context, it may praise detachment from wealth or condemn reckless extravagance.